اخبار سیاسی روز

Poèmes récités pour le milieu de Sha’ban


La soirée poétique “Présence” a eu lieu à l’occasion de la naissance de l’Imam Zaman (as) avec un discours du vice-président parlementaire.

Selon l’ABSNEWS, Seyed Mohammad Hosseini, vice-président parlementaire, Seyed Fatemeh Mousavi, poète et secrétaire scientifique de la série de poésie rituelle “Présence”, Mohammad Mehdi Abdollahi, poète et secrétaire exécutif des soirées de poésie rituelle “Présence”, et des poètes tels que Mahmoud Ekramifar, Ali Mohammad Moadab, Mohammad Hossein Mahdavian, conseiller militaire de Naghmeh, Arefeh Dehghani, Neda Norouzi, Fatemeh Taremi et Atefeh Joshghanian étaient présents au programme, qui s’est tenu au Centre culturel des médias.

Poèmes récités pour le milieu de Sha'ban

Au début de l’émission, Mohammad Mehdi Abdollahi, tout en saluant, a déclaré : « L’un des buts importants de ces émissions est de répondre aux injonctions du fidèle poète de la révolution dans le domaine de la poésie rituelle et engagée et aussi de satisfaire quelques-unes des préoccupations de Sa Majesté dans ce domaine.” Et marchez dans cette voie avec fermeté et constance.

Les poèmes qu’il a récités ce soir sont les suivants :

“Le printemps arrive, mais les cœurs ne sont pas le printemps
Il n’y a pas d’Aïd parmi les tables sauf attendre

Je ne veux pas qu’on me voie livrer une année sans fleur
Le printemps est à sa place, mais je n’ai pas de lys et de déjeuners

Quel Aïd et quelles félicitations ?! Le printemps et la saison de la nostalgie !
Sans le narcisse de tes yeux, la gloire de la verdure n’est pas

Chaque fleur que j’atteins, oui, je ne trouve pas un signe de toi
Dans ce jardin fleuri, il n’y a que gravure !

Salutations de la honte de Nisar Mah
Qu’après trois cents ans Andy… non ! Il n’y a pas d’aide

Jonquilles Répondez à votre dernière prière
Pourquoi n’y a-t-il pas d’air d’amour dans l’allée du jardin ?
___

Le calme de la nuit revient à nouveau
Le soleil de l’aube revient
Avec trois cent treize autres aurores
“Il reviendra plein d’étoiles ce matin-là.”

Aussi, Seyed Fatemeh Mousavi, tout en accueillant le vice-président parlementaire et les poètes présents à la réunion, a déclaré : « Si Dieu le veut, cette série d’émissions nocturnes de poésie aura lieu et conduira à l’émergence de l’Imam Zaman, et bientôt les poètes réciteront poésie en présence de l’Imam Asr (AS).” Que le Saint Imam (ra) et nos chers martyrs soient satisfaits de ces séances de poésie, qui visent à atteindre leurs objectifs et leurs idéaux.

Le fils du martyr Seyyed Ghorban Ali Mousavi a déclaré qu’il dédierait un poème à l’Imam Zaman :

« Le matin éternel a été la manifestation de ton Seigneur
Le dîner était la continuation de ta beauté pour toujours
Les sept cieux étaient la aqeeqah de ta renaissance
C’était un miroir de ta gloire spectaculaire
Soixante-dix galaxies étaient ta nuit solitaire
Ce sol sombre était ta disparition

Ou qui est le charme de mon sans-abrisme de la poussière?
Qui est mon impatience constante d’attendre ?
Qui est l’élixir de ce témoignage constant de la chasse ?
Qui coupe la veine de grenade dans le miroir ?
Du sang coule du miroir, qui est le jardin des grenadiers ?
Qui a massacré la gorge de la cascade de source?

J’aime être martyrisé c’est mon habitude
Tomber amoureux est ma tradition la plus authentique
Partout où la tête est coupée, c’est mon tour
Ceci est un autre signe de mon sans-abrisme
C’est la ligne de poussière de mon temps
La qibla de Hussein et la qibla de la façade sont mon étonnement

Il y eut une goutte de larmes et le vin fut purifié
Une goutte de sang est sortie et ça a commencé
Il y a eu un incendie et le champ du matin est apparu
L’islam est devenu judaïsme, les versets sont devenus légers
Le sang d’un millier de filles vivantes a été enterré
Le massacre d’un millier de martyrs a été patient

Lumières du Trône ! Les ailes des anges sont impliquées
Blink que le monde et l’homme est votre tueur
Le monde est la poussière des ailes et des plumes de Gabriel
Dans l’univers, ton beau sanctuaire d’abattage
La nature du paradis est tes quelques possessions
La zone sacrée de ton noble sang

Autorisation pour le jihad si vous devez de l’argent
T’es soixante-dix derrière l’armée d’Otad Khel
Ta tempête Abu Tharr et ta mer parfaite
Le centre du zodiaque parfait est votre lumière
Fleur que le sang du monde et de l’homme est ton parasite
Cher trésorier, implorant votre grâce

Nous sommes les habitants du Monastère du Grand Trône
Papillons du Temple des Fleurs de Marie
Gorge coupée au chrysanthème
Nous sommes la nation des martyrs promis
Nous sommes devenus cent sources de sang, mais nous sommes toujours ensemble
La chaleur de l’épopée, le carnage et le fléau de l’image

On nous a écrit mille fois et on a saigné
Nous avons quitté le monde avec du sang frais
Nous avons été pendus et renversés
Nous sommes devenus une sainte république d’amour et de folie
Nous sommes devenus des tulipes avec la brise du sang de Dieu
Nous avons été vœux de Karbala pendant des siècles

Dieu merci, notre propriétaire et maître est Ali
Le siège du Paradis de l’Omniscient est Ali
Le propriétaire de Hesam, l’assassin des bourreaux, est Ali
L’épée brillante de nos manifestations est Ali
Le Coran de Dhu al-Jalal de nos magazines est Ali
Nous sommes amoureux et le sceau de notre naissance est Ali

La poussière de son culte a atteint notre terre
Nous avons fermé la première résidence de “Ayak Nabd”
Le vœu de martyre et l’implication de son martyre
Il nous a emmenés à l’abattoir de Dieu avec lui
Christ est décédé du ciel
Il a accueilli son anniversaire dans le sang

O apocalypse des temps après cela !
L’amour illisible des langues après ça !
Ô sang frais dans les éruptions après cela !
Ô journaux et signes après cela !
O frontière de l’explosion des mondes après cela !
Ô révolution actuelle des âmes après cela !

Avant toi, Laleh n’avait pas l’habitude de faire le plein
Il n’avait aucun goût de flotter dans son propre sang
Avant toi, la terre n’avait pas hâte d’aller au-delà
Le cœur était de pierre et il ne voulait pas devenir une colombe
Le destin de l’amour n’était pas un destin
Il n’y avait pas de serment d’allégeance écrit à Haidar

Un groupe s’est figé dans leur pétrification
Un groupe est devenu autoritaire dans son illusion
Un groupe siégeait dans l’opposition et s’opposait
Un tas de côtés angulaires ont été distingués
Les côtés d’un triangle sont devenus inégaux
Ils n’avaient pas de loi, mais ils étaient installés

Ce n’est pas le verrou de la révolution, ce n’est pas la clé de la révolution
Ce n’est pas la livraison de l’année et la promesse de l’Aïd al-Adha
La tactique du désespoir n’est pas le nom de l’espoir de la révolution
Il n’y a pas de révolution les mercredis blancs
Il n’y a pas de révolution dans le cinéma du nouvel âge
Sauf au printemps, il n’y a pas de sang du martyr de la révolution

Ô sages atmosphères ! Il n’a pas atteint la mer
Tu n’es pas aujourd’hui, tu n’atteindras pas demain
Vous n’avez pas lu le visage et cela n’avait pas de sens
Il n’est pas né du dernier au-delà
Vous boycottez et la fatwa n’est pas atteinte
Quelle que soit la résolution non signée

Ô vallée de la bouche de la nuit !
Soixante-dix serpents noirs venimeux !
Soldats de papier enflammés !
Fête des arbres tous coupés à la hache !
Reportage dans un faux journal !
Il est devenu un juge trompeur des droits de l’homme !

Ô cœurs glacés d’Iron Man !
Une génération de robots qui ne pense qu’à l’inimitié !
Beaucoup de nouvelles haineuses!
Ô tueurs de miroir, d’eau et de lumière !
Ô semence interdite des dieux !
La légende des sculptures fragiles !

Notre grande république printanière est arrivée
La liberté de la cage a atteint notre canari
Le Coran a pris vie et notre récitant est arrivé
La saison de notre rouge désert est arrivée
Le sang de Dieu est venu à nouveau à notre aide
Aujourd’hui c’est notre Thanksgiving

Nous arrivons et les yeux de la terre se lèvent sur nous
Quand notre émergence imminente
Aujourd’hui Muqtada est notre arbre qui salue
Les sanctions peu coûteuses ne sont pas la raison de notre soumission
La glorification de la poussière de Karb et la barrière de notre existence
Nous jurons que le martyre est notre commencement

Puis vient la prière du gouvernement promis
L’enfant Moïse atteint l’embouchure du fleuve
Assurez-vous que le bébé arrive
Le cercueil de l’alliance de David arrive
L’appel de la nuit arrive la nuit promise
C’est l’amour et il est tard et il arrive bientôt

Où est le Prophète et d’où vient son message ?
D’où vient la lettre et d’où vient son nom ?
Où la décision de Zafar garantit-elle son accomplissement ?
Où est ce palais de lumière, le rugissement de son toit ?
D’où vient le coup de foudre du miracle épique ?
Qui est le propriétaire du savoir ? D’où vient l’annonce ?

O verset de Mubahila! Ô fausse promesse !
Ô Sourate Al-Mujadala ! Fourreau sans épée !
O Zulfiqar, la colère de Dieu dans la lutte !
Votre rasoir est l’ange du trône à Tawaf !
Le lion de Dieu est le coin de la mosquée à I’tikaaf
Laisse les rêveurs réclamer

O peuple de la Qibla ! L’avant est l’essence après cela
Le sang est le tueur de l’Euphrate après cela
La clé du jeûne est après cela
C’est le chapelet permanent des prières après cette
La conquête est après cela et le salut est après cela
“L’amour est après ça et la vie est après ça…”

Poèmes récités pour le milieu de Sha'ban

Puis Ali Mohammad Moadab, poète et directeur général de l’institut de la ville d’Adab, a également récité de la poésie dans ce programme :

« Ô âme de l’âme des mondes différents !
Foi romantique d’âmes différentes!

Bonjour âme, tu es vivant
Toujours dans la texture de différentes langues !

Un doux rêve d’huîtres de plage
Genre mer de frontières différentes!

Nous sommes laissés comme les troupeaux sont laissés
Dans le crépuscule de l’esprit de divers bergers

Certes, notre bois est en train d’être mangé
Dans le feu de l’invasion de divers soupçons

Monsieur! Dans l’arène de l’effervescence de l’époque
Attrapez-nous de différentes sensations fortes »

Naghmeh, conseiller militaire, poète et secrétaire des cercles littéraires des bibliothèques publiques du pays, a également récité un poème qui suit :

“Un poème en forme de cadeau… Bonjour en forme de souvenir
Je te l’ai offert pour ton anniversaire

Ô vent, où est le chemin de notre maison promise ?
Ô fleuves perdus, où voulons-nous dire ?

Je souhaite que ce soit du vent et des paroles et des routes
Nous sommes venus à pied

On est venu par politesse, par respect
Salutations de l’Aïd et dire Labik ou Imam

On viendrait et ce serait un cadeau incroyable… ce qui n’est pas le cas
Avec des yeux qui attendent et avec un cœur qui n’est pas

Ton anniversaire est plus gentil sur terre
Plus le soleil est heureux, plus il semble jeune

Allée à allée est le murmure de Nusrat Arch
C’est l’Aïd et ton Jamkaran est la résurrection ce soir

Mes yeux sont sur les miroirs devant toi
J’ai le cœur brisé et un poème que tu veux

Je suis loin, mais dans ta miséricorde il n’est pas trop tard
L’être n’est pas seulement une condition d’émergence

Grand-mère a dit qu’elle était bien vivante
Il est le gardien et le surveillant de tout ce que nous faisons

Sa main est déliée, son regard est délié
Un rire dénoue son visage

Ô cœur, pourquoi es-tu brisé et silencieux ?
Dire quelque chose qui a un nœud dedans

Sha’ban est la dignité et l’intercession en particulier
La lune entière est déliée

Nuit après nuit, un nœud a frappé Ghazal à la gorge
L’anneau se détache de l’anneau de sa touffe noire

Félicitations anneau par anneau
J’ai dit ton nom dans cette nuit noire

Ton nom est la lumière du matin et le secret de l’amour
J’ai récité la prière d’amour après l’appel de l’aube

C’est l’anniversaire et bonjour
Je l’ai donné au vent pour le pèlerinage “

Après cela, Arefa Dehghani, poète et chercheur littéraire, a récité son poème :

“Votre voix est complexe partout dans le monde
Oh mon Dieu… deux mondes de ton sacrifice

Partout où vous êtes allé, il a grandi et grandi!
Khezri et il y a la main du ciel, sous tes pieds

L’œil qui est devenu une source, tu y es apparu et
Partout où ton cœur est brisé, il y a ta maison

Nous sommes alignés pour nous lever
O briseur de nuit… où est le lever de ta robe ?

Yalda attendait si
Ce serait une tranche du cœur de tout le monde pour vous.
.
« Quand as-tu quitté mon cœur pour te souhaiter ?
A revoir… Ah ! Que ta place est vide »

Seyyed Mohammad Hosseini, vice-président parlementaire et invité spécial de cette soirée de poésie, a également déclaré dans un discours : Khajeh Nasir al-Din Tusi dans un de ses livres sur l’Imam Zaman déclare que la présence de Hazrat Mahdi est une grâce pour nous et son capturer dans l’univers est une autre grâce pour nous. S’il est actuellement absent, c’est à cause de notre faiblesse et de notre incompétence que nous l’attendons pour ne pas préparer le terrain à son apparition. En d’autres termes, les gens sont la cause de l’absence, et tant que la cause de l’absence n’est pas éliminée, nos yeux ne s’ouvriront pas sur leur beauté.

Se référant aux narrateurs non chiites de l’avènement promis, il a déclaré: “L’avènement du sauveur universel et du ow promis est une promesse qui a été faite dans divers livres et toutes les religions l’ont reconnu.” Dans le livre “Jamasbnameh”, l’un des étudiants de Zarathoustra déclare qu’un homme sort du pays des agresseurs (Hedjaz moderne) du fils de Hachem, qui était dans la religion de son ancêtre, et remplit la terre . Il y a aussi une croyance parmi les sunnites en l’émergence d’un sauveur, et de nombreux érudits sunnites le croient. Dans plus de 60 livres sunnites authentiques, 500 hadiths ont été mentionnés à cet égard. Introduction Le livre d’Ibn Khaldoun est l’un de ces livres. Il a écrit dans son livre: “Ce qui a été connu parmi tous les musulmans à travers les siècles, c’est qu’à la fin des temps un homme de la famille du Prophète apparaîtra et confirmera la religion, révélera la justice et la justice, les musulmans le suivront et” Ils l’appellent Mahdi.”

Poèmes récités pour le milieu de Sha'ban

Fin de message

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *