Selon le journaliste d'IRNA, dans la soirée du vendredi 11 novembre, s'est tenue la rencontre littéraire “Shahideh Qods” en l'honneur de la première martyre iranienne du Chemin Saint, Shahid. Masoumé Karbasi Avec la présence d'un groupe de poètes d'Iran, d'Inde, d'Afghanistan et du Pakistan avec un spectacle Seyyed Massoud Alavi origine Il était organisé par Handiran International Group.
Au début de cette réunion, Seyyed Masoud Alavi, activiste culturel et expert de l'histoire et de la civilisation des nations islamiques, a déclaré : De la première femme martyre de l'Islam, Mme Samieh, martyrisée avec son mari Yaser, à la première martyre iranienne du Chemin Saint, Masoumeh Karbasi, qui était à nouveau accompagnée de son mari martyr. Reza Awazah Il a été martyrisé dans une attaque ciblée et planifiée par la bande criminelle du régime sioniste. L’histoire de l’Islam a vu de nombreuses femmes moudjahid et martyres qui ont résisté et se sont battues jusqu’au bout dans la lutte contre l’oppression, la corruption et la corruption.
Alavi Tabar a ajouté : Le martyr Masoumeh Karbasi, en plus d'être l'un des moudjahidines et militants culturels du front de résistance et l'une des élites scientifiques, était une mère dévouée et noble et une épouse loyale et fidèle qui était un modèle pour les femmes du pays. l'éducation unique des enfants et dans le domaine du mariage et de la famille et des filles musulmanes.
En conclusion, il a déclaré : les paroles extraordinaires, la politesse et la sobriété des enfants résilients et en deuil du martyr Masoumeh Karbasi, ainsi que du Guide suprême de la Révolution islamique, à l'égard du martyre de leurs parents, constituent un témoignage clair de la l'éducation correcte et islamique de cette dame martyre, tout comme le martyre simultané de cette dame martyre. Le couple martyr, qui était ensemble jusqu'au dernier moment et jusqu'à la rencontre de Hazrat Bari Ta'ala, a trouvé une réflexion large et durable comme symbole d'amour et loyauté.
Dans ce programme, des poètes tels que Alireza Qazwa, Kamil Kashani, Rasul Sharifi, Seyed Masoud Alavi Tabar, Mohammad Mehdi Abdollahi, Mohammad Ishrat Saghir, Emaduddin Rabbani, Naser Dosti, Seyed Ghafar Razavi, Seyed Tahans Mehdi, Ali Mozmal Lahori, Naghma Nizami Advisor, Parvaneh Nejati, Zainab Rahmani, Faiza Zarafshan, Fateme Nanizad, Nagin Naghibi, Fatemeh Nazeri, Zahra Hajipour, Saba Firouzi, Sara Ramezani et Farzaneh Ghorbani étaient présents
Certains des poèmes présentés lors de cette rencontre sont les suivants.
Chanson du conseiller militaire
J'étais une strophe romantique/Je suis resté avec toi pendant un moment
main dans la main vers le paradis/j'ai été sauvé à tes côtés
Le ton de Beyrouth et l'accent de Shiraz/ l'histoire d'amour commence
Compagnons du ciel, compagnons/deux pigeons, deux compagnons volants
Belles journées de camarades de classe/souvenirs de soirée universitaire
Marcher jusqu'à la bibliothèque municipale/parler d'amour et d'idéaux en chemin
Tu as dit que la route n'est pas facile/ J'ai dit que je sais bien
Dur et facile, je suis à tes côtés/Je resterai avec toi sur ce chemin
La chaleur de Gaza a secoué mon cœur/tes larmes ont aussi coulé
Nous avons décidé d'être leur aide/ Notre situation est devenue printanière
Ce monde est un petit endroit, Reza/ J'aimerais que nous puissions visiter le trône
Vous avez raison, acceptez Masoumeh/ Comment souhaiteriez-vous combler ?
Main dans la main vers le paradis/les paroles romantiques de toi et moi
Cinq versets sont clairs, purs et nobles/ C'est la lumière de l'avenir de ta maison et de la mienne
Je suis rentré à la maison, tu vois/le bonheur de maman, la séparation est terminée
Je connais le portique et le porche/ Salamo Alik Shah Cheragh
Kamil Kashani
La bonne fin de ta vie a été la grâce du martyre/ Ton destin était comme ça et c'était le bonheur
Comme deux colombes en liberté dans le ciel/ Ton vol avec ta femme était sans fin
Chiraz, le début de toi et la fin du Liban/le début et la fin pleins de dignité
Tu as finalement réalisé ton souhait parce que mourir au lit était un regret à tes yeux
Le fardeau du voyage lorsque tu as fermé la selle de Kharababad/ton chemin était pour l'amour du Coran et de la Wilayat
Il prendra enfin le giron d'Israël/ Ton sang a été versé sur la terre d'exil
Rasool Sharifi
Tu es devenue la gardienne des frontières de la foi/le miroir d'une femme musulmane
Shia avait l'air plus rouge avec ton sang/ Masoumeh ! Tu es devenu Masoumeh Liban
canot de sauvetage
Ô fille de la patrie / Ô drapeau de fierté
Ô jupe zélée dans le vert du ciel/ Ô pur parfum coulant dans la terre
Je te sens / je te vois patient
Vous souriez/le matin plombé, l'appréciation est comme un jeu d'enfant !
Dans le tissu du motif noué sous les pieds/ selon les mots des exercices d'amour réconfortants
La renommée de tes efforts est aux oreilles des nuages/ton cri
C'est la lourde turbulence des vagues/ Ah, martyr de l'amour !
Je déclare :
Eve de ma terre est un miracle du verre/quand il se brise
Il reproduit avec cent mille effets et un large spectre de lumière
Lorsqu'il se brise, le vainqueur devient comme le courage de l'épée !
Ô étrange tulipe, je t'appelle / Dans l'innocence nue de cette ville pécheresse
Dans les souvenirs humides ! / Le miroir brisé de mes cris !
Brûle ma ville/ Mazloum Sarfraz
Dans l'inévitable volume de débris/chaque printemps
avec un pouls plein d'espoir/enivré
Rospid/Ô femme martyre !
Seyyed Massoud Alavi origine
Main dans la main, ils ont pratiqué le martyre/ Au cœur du champ de l'amour, ils sont morts
Les yeux du monde sont si pleins d'amour/ Les larmes et la pluie semblent rivaliser
Une partie de cette histoire concerne les amoureux au cœur sanglant / parce que le hadith de ce jeu d'amour a été raconté
Depuis l'aube de l'éternité, l'âme a été enterrée sur la feuille/Ils ont adoré la bien-aimée de tout leur cœur pour l'éternité
Qu'ils sont allés vers la mort avec un tel amour / C'était l'ordre du cœur et ils ont obéi
Ils ont enflammé le cœur avec tous leurs vœux/ Les flammes se sont aussi plaintes du feu du cœur
Faeze Zarafshan
Dans le chaos du sang et des cendres/Whoah ! Comme c'est beau de devenir blanc
Rouge comme le feu, dur comme la sourate Hadid
Pas seulement de l'amour d'amis/pas de lettres de protection de personnes assoiffées de sang
La guerre est le domaine des chagrins/c'est être déçu de soi
La guerre, c'est une poupée blessée / les bras d'une orpheline
La guerre signifie le début des bombardements, / regarder la danse du vent et du saule
Porter des vêtements sombres encore et encore/rire de la tristesse des temps
Au milieu des flammes qui germent/s'effacent, un nouvel avenir
On ne parle pas du corps, l'âme est là/le point zéro infini est là
Toutes les pensées me sont venues aux yeux / Moi et la fête avons disparu
Asseyez-vous, Khosrow et Shirin, regardez Ayli et Majnoon
L'amour dans l'apocalypse, c'est ceci :/ Être martyrisé main dans la main
Zainab Rahmani
Le bruit de l'explosion et puis/entre l'accent de Shiraz
Il a esquissé un sourire
Le soir est tombé dans la rue/le sol est devenu rouge
Maintenant, ils peuvent planter des jeunes arbres au plus profond de cette tristesse
goutte à goutte/ goutte à goutte/ goutte à goutte
Du sang coule du coin d'une tente/sur les lèvres du Liban
Elle n'a pas peur de la guerre/une femme qui a des jambes
Planté dans des bottes/missiles ne peut pas
Ils ne peuvent pas changer le chemin de ses pas
Hache aux racines/ Femme
aux mains brillantes/ qui vole vers le roi Cheragh
Une femme dont les os sont attachés aux branches d'olivier
Masoume comme Ramez ou Zahra/ (définit les ailes pour les épaules)
Masoumeh est une coutume tribale
qui dansent amoureusement dans le feu/ Masoumeh
C'est un autre nom pour toutes les filles iraniennes
Fatème Nanizad
Il avait avec lui la fraîcheur des fleurs, des jardins et du printemps/ Il avait mille chagrins dans le cœur, couleur de grenade
courant, fluide; Il n'était jamais immobile/la mer à moins qu'il n'y ait une seconde !?
Le miroir sombre à la vue de la pierre avait quelque chose à voir avec l'ambiance de la poussière !?
Il n'est jamais arrivé que sa santé lui soit retirée / il était déterminé à partir en guerre et à faire campagne.
Sa branche de jasmin volait, mille sucres/ La terre se souvenait de lui avec un bouquet de fleurs
Il s'est retrouvé avec un ennemi lâche de son camarade/de lui à sa poitrine, s'il avait d'innombrables rancunes
Il allait au ciel avec son compagnon rouge. Il avait un visage et une couleur de tulipe sur les épaules.
Farzaneh Ghorbani
Tu as dit d'être indolore en dehors des gens/d'être comme quelqu'un qui était amoureux
Chaque fois que tu voyais un trou à l'horizon, tu sursautais/Tu disais pourquoi devrions-nous nous décourager du ciel
Le foie ensanglanté est comme une grenade et il ne faut pas se contenter de la mort jaune comme des feuilles
Oh, avec l'étoile voisine et semblable/il faut faire le tour de la nuit pour te voir
Madame, vous avez prouvé que nous pouvons être des hommes au sommet de l'innocence
Najmepour Maleki
La plus belle mort que j'ai vue dans l'année du martyre/tu es l'année du martyre à tous points de vue
Ta main était dans la main de ton partenaire/le dernier jour du voyage… l'année du martyre
Laisse-moi me souvenir comme des poulets migrants/Tu étais toujours la porte l'année du martyre
Le roi de la lumière, mais ta dernière terre/Tu viens sans ailes et plein d'années de martyre !
Faire un couple iranien et libanais/ Dans ce monde entier, l'actualité de l'année du martyre
Un cadre photo et cinq enfants martyrs/ Un amour avec Koli Samar…l'année du martyre
Ces cinq personnes ne se sont pas battues/ Parmi les souvenirs de Zafar, l'année du martyre
Vieil homme étendu sur les fleurs/mains caressantes comme le père du martyre
Un groupe d'hommes vertueux s'est rendu à Qods. Il n'est pas resté une seule personne pendant l'année du martyre.
Qu'il prenne la vie de chacun de nous/ A-t-il peur de la mort sauf l'année du martyre ?
Nous brandissons des bâtons dans la guerre/On vient de nous donner le foie de l'année du martyre
Il n'y a pas de différence entre un homme lion et une lionne/ dans la campagne et dans le danger de l'année du martyre
J'aimerais pouvoir obtenir ma permission comme “Masouma”/une aube de l'année du martyre
Oh, la première dame du chemin sacré, emmène-moi avec toi, emmène-moi, l'année du martyre
Seyyed Tanz Mehdi (Patna, Inde)
Avec quelle innocence il est mort à Beyrouth/il a donné sa vie à Janan
Quel bonheur pour la grâce du martyre/qui a donné aux âmes la vie éternelle
Nasser Dosti
Comme la flamme est brûlante au cœur de la terre et du temps !/ La nouvelle arrive à Beyrouth, Gaza étouffe
Deviendra-t-il un martyr à moins que ta chaleur ne s'éteigne ?/ Parce que ta chaleur est un volcan en éruption
Cette colombe vous a apporté des nouvelles brûlantes de Beyrouth !
Grenade et rameau d'olivier et pomme blessée de Beyrouth / la fleur épanouie du Valtin, quand tomberas-tu ?
La hache a de nouveau atteint le pollen d'olivier !
Martyr de Palestine, Martyr du Mouvement Gaza, Martyr de Qods, dont la douleur est toujours brûlante
La balle a touché tes cordes vocales !
Mille tulipes ont soufflé du sang du rameau d'olivier/ que tel est le message du martyre du drapeau rouge du monde
Pas de la tribu du compromis ! Pas de la tribu de Taslim !
Votre croyance a atteint le ciel de « Bal Ahya »/Vous avez atteint « Yorzqun », ce qui est un soupçon clair.
Un martyr ne meurt pas, un martyr vit par amour/Tu es un martyr et ton nom circule toujours
Tu es un martyr et ton nom ne s'effacera pas/Tu es un martyr et ton nom sera toujours prononcé
Le martyr est le parfum de la paix et des bénédictions et ces trois-là sont toujours un symbole du martyre.
Vous avez franchi la porte du Coran, cher Shah Chiraghi, / heureux soit votre état, votre récompense est également illimitée
Tu es assise sur l'épaule mouillée de la patrie, ô fleur/ que la douche blessée de l'Iran soit à nouveau submergée par le choc
Mohammad Ishrat Saghir (Shah Jahanpur, Inde)
Tu as reçu une tasse d'Ali aujourd'hui/Tu as reçu un pourboire de Fatima aujourd'hui
Dame martyre Tariq al-Qudsi / Vous vous êtes reposée dans la bataille aujourd'hui
Zahra Hajipour
Les Libanais ont de nouveau noué le foulard et ont marché dans les rues
Il a tiré sa tente sur son chagrin/La douleur familière de l'amour a commencé
Il avait une colombe sous ses plumes/lui qui m'a appris à voler
La jalousie a dépassé sa tente / posé mes yeux sur le Liban
Si les yeux de son enfant sont sales/la saison des pluies arrive encore
Semez la graine de sa croyance/Ne dites pas que la main de la mère est courte
Le manteau de Lale Gon est devenu noir/la femme du compagnon de voyage était couverte de sang
Ils sont proches l'un de l'autre, le vieux !/ Il est proche de l'amour du martyr
Parfois, c'est viril d'être une femme/il suffit que les yeux du monde aient vu un homme.
Il bougeait avec toi au nom du martyr/Iran, de l'eau coulait derrière tes pieds
Il est parti, même s'il est de retour en robe blanche
Il brille à côté de Shahcharagh/ La fiancée de ce martyr est de retour
Ils volent dans le sanctuaire ici/cinq papillons tristes
Il y a une place pour les câlins maternels, mais ils ont une pierre rouge dans ce sanctuaire
Syed Ghafar Razavi (Cholas, Inde)
Vous avez trouvé le moyen de conquérir Quds par le martyre/c'est ainsi que vous étiez et oh madame ! Tu as trouvé le bonheur
Vous êtes entré dans la présence de Dieu avec les martyrs de Dieu/Vous avez gagné en dignité aux yeux de Hazrat Zahra
Fatima Nazéri
Honte à nous de mourir sans douleur / d'être rouge mais de mourir jaune
Ce n'est pas dommage pour nous d'être comme un miroir/puis de mourir dans une couche de poussière
Comme les anémones, nous brûlerons de la fièvre de l'amour / nous allons soudainement geler et mourir de chagrin
Nous, qui sommes les plus ensoleillés, ne pouvons pas mourir sous les assauts de la nuit perdue
Soyons verts selon le rituel de la rose / Mourons quand le froid nous amène
Je n'ai pas dit qu'il fallait avoir peur de mourir, mais qu'il fallait mourir en tant qu'hommes
Mitra Malek Mohammadi
Responsable de l'actualité ; Gharid Shiri Sharzeh sur le terrain, / Masoumei, Namaviri, une fille d'Iran….
De Dahiya, Beyrouth, Khan Yunis, Kafr Qasim, à Gaza, Ramallah, Beit Ham, jusqu'au… Liban
Il a combattu de tranchée en tranchée avec une confiance puissante contre l'ennemi de la vérité avec l'arme de la connaissance et de la foi.
Épaule contre épaule, pieds contre pieds d'une épouse fidèle/ Il a vu la fuite dans son rêve
Comme deux papillons, tout comme deux moineaux/ Comme deux oiseaux migrateurs au cœur d'une tempête
Une nouvelle feuille d'amour tourne avec vous/une saison rouge commune “Shiraz to Lebanon”
Une épouse, une mère, un chef-d'œuvre féminin, / Daman Sabzet Aine Banu, Ghazal Rizan
Vous avez volé vers Dieu avec votre femme, mais vous avez une histoire sur la lune, Lady John
Une dame d'élite nommée Sabzet dans le monde éternel/dans la catégorie connaissance, jihad, connaissance et mysticisme
Ali Mozmal (Lahore, Pakistan)
Le martyre est une grande bénédiction/la vie éternelle en ressort clairement
Par le chemin sacré de la dame martyre/ Ta place est sûrement devant Zahra
Emaduddin Rabbani
La cuisine lui manque, maman n'est pas à la maison/c'est le matin, papa n'est pas venu, le petit déjeuner n'a pas bon goût
Dans les rues de Beyrouth, il a chanté une chanson de Téhéran/ Il a dit que ma ville n'est pas étrangère à la douleur des amis
Cette femme a parlé de la masculinité parce qu'elle a été créée/étant un homme, ce qui n'est pas viril.
Cette hirondelle migratrice a traversé le bleu/ Il se souvient du vert et il n'y a qu'une fée dans le nid
Les amoureux sont partout et leur vin rouge n'est que sur la table de l'amour, pas au pub
C'est un témoignage d'amour et pour moi, l'histoire de Lily et Majnoon n'est rien d'autre qu'un conte de fée.
Saba Firuzi
Shamim Delnavazi a encore écrit/ depuis le jardin fleuri qui s'est soudainement rempli
Que ton martyre soit béni !/Soyez heureux ! Vous avez atteint la dernière connexion
Selon le journaliste d'IRNA, dans la soirée du vendredi 11 novembre, s'est tenue la rencontre littéraire “Shahideh Qods” en l'honneur de la première martyre iranienne du Chemin Saint, Shahid. Masoumé Karbasi Avec la présence d'un groupe de poètes d'Iran, d'Inde, d'Afghanistan et du Pakistan avec un spectacle Seyyed Massoud Alavi origine Il était organisé par Handiran International Group.
Au début de cette réunion, Seyyed Masoud Alavi, activiste culturel et expert de l'histoire et de la civilisation des nations islamiques, a déclaré : De la première femme martyre de l'Islam, Mme Samieh, martyrisée avec son mari Yaser, à la première martyre iranienne du Chemin Saint, Masoumeh Karbasi, qui était à nouveau accompagnée de son mari martyr. Reza Awazah Il a été martyrisé dans une attaque ciblée et planifiée par la bande criminelle du régime sioniste. L’histoire de l’Islam a vu de nombreuses femmes moudjahid et martyres qui ont résisté et se sont battues jusqu’au bout dans la lutte contre l’oppression, la corruption et la corruption.
Alavi Tabar a ajouté : Le martyr Masoumeh Karbasi, en plus d'être l'un des moudjahidines et militants culturels du front de résistance et l'une des élites scientifiques, était une mère dévouée et noble et une épouse loyale et fidèle qui était un modèle pour les femmes du pays. l'éducation unique des enfants et dans le domaine du mariage et de la famille et des filles musulmanes.
En conclusion, il a déclaré : les paroles extraordinaires, la politesse et la sobriété des enfants résilients et en deuil du martyr Masoumeh Karbasi, ainsi que du Guide suprême de la Révolution islamique, à l'égard du martyre de leurs parents, constituent un témoignage clair de la l'éducation correcte et islamique de cette dame martyre, tout comme le martyre simultané de cette dame martyre. Le couple martyr, qui était ensemble jusqu'au dernier moment et jusqu'à la rencontre de Hazrat Bari Ta'ala, a trouvé une réflexion large et durable comme symbole d'amour et loyauté.
Dans ce programme, des poètes tels que Alireza Qazwa, Kamil Kashani, Rasul Sharifi, Seyed Masoud Alavi Tabar, Mohammad Mehdi Abdollahi, Mohammad Ishrat Saghir, Emaduddin Rabbani, Naser Dosti, Seyed Ghafar Razavi, Seyed Tahans Mehdi, Ali Mozmal Lahori, Naghma Nizami Advisor, Parvaneh Nejati, Zainab Rahmani, Faiza Zarafshan, Fateme Nanizad, Nagin Naghibi, Fatemeh Nazeri, Zahra Hajipour, Saba Firouzi, Sara Ramezani et Farzaneh Ghorbani étaient présents
Certains des poèmes présentés lors de cette rencontre sont les suivants.
Chanson du conseiller militaire
J'étais une strophe romantique/Je suis resté avec toi pendant un moment
main dans la main vers le paradis/j'ai été sauvé à tes côtés
Le ton de Beyrouth et l'accent de Shiraz/ l'histoire d'amour commence
Compagnons du ciel, compagnons/deux pigeons, deux compagnons volants
Belles journées de camarades de classe/souvenirs de soirée universitaire
Marcher jusqu'à la bibliothèque municipale/parler d'amour et d'idéaux en chemin
Tu as dit que la route n'est pas facile/ J'ai dit que je sais bien
Dur et facile, je suis à tes côtés/Je resterai avec toi sur ce chemin
La chaleur de Gaza a secoué mon cœur/tes larmes ont aussi coulé
Nous avons décidé d'être leur aide/ Notre situation est devenue printanière
Ce monde est un petit endroit, Reza/ J'aimerais que nous puissions visiter le trône
Vous avez raison, acceptez Masoumeh/ Comment souhaiteriez-vous combler ?
Main dans la main vers le paradis/les paroles romantiques de toi et moi
Cinq versets sont clairs, purs et nobles/ C'est la lumière de l'avenir de ta maison et de la mienne
Je suis rentré à la maison, tu vois/le bonheur de maman, la séparation est terminée
Je connais le portique et le porche/ Salamo Alik Shah Cheragh
Kamil Kashani
La bonne fin de ta vie a été la grâce du martyre/ Ton destin était comme ça et c'était le bonheur
Comme deux colombes en liberté dans le ciel/ Ton vol avec ta femme était sans fin
Chiraz, le début de toi et la fin du Liban/le début et la fin pleins de dignité
Tu as finalement réalisé ton souhait parce que mourir au lit était un regret à tes yeux
Le fardeau du voyage lorsque tu as fermé la selle de Kharababad/ton chemin était pour l'amour du Coran et de la Wilayat
Il prendra enfin le giron d'Israël/ Ton sang a été versé sur la terre d'exil
Rasool Sharifi
Tu es devenue la gardienne des frontières de la foi/le miroir d'une femme musulmane
Shia avait l'air plus rouge avec ton sang/ Masoumeh ! Tu es devenu Masoumeh Liban
canot de sauvetage
Ô fille de la patrie / Ô drapeau de fierté
Ô jupe zélée dans le vert du ciel/ Ô pur parfum coulant dans la terre
Je te sens / je te vois patient
Vous souriez/le matin plombé, l'appréciation est comme un jeu d'enfant !
Dans le tissu du motif noué sous les pieds/ selon les mots des exercices d'amour réconfortants
La renommée de tes efforts est aux oreilles des nuages/ton cri
C'est la lourde turbulence des vagues/ Ah, martyr de l'amour !
Je déclare :
Eve de ma terre est un miracle du verre/quand il se brise
Il reproduit avec cent mille effets et un large spectre de lumière
Lorsqu'il se brise, le vainqueur devient comme le courage de l'épée !
Ô étrange tulipe, je t'appelle / Dans l'innocence nue de cette ville pécheresse
Dans les souvenirs humides ! / Le miroir brisé de mes cris !
Brûle ma ville/ Mazloum Sarfraz
Dans l'inévitable volume de débris/chaque printemps
avec un pouls plein d'espoir/enivré
Rospid/Ô femme martyre !
Seyyed Massoud Alavi origine
Main dans la main, ils ont pratiqué le martyre/ Au cœur du champ de l'amour, ils sont morts
Les yeux du monde sont si pleins d'amour/ Les larmes et la pluie semblent rivaliser
Une partie de cette histoire concerne les amoureux au cœur sanglant / parce que le hadith de ce jeu d'amour a été raconté
Depuis l'aube de l'éternité, l'âme a été enterrée sur la feuille/Ils ont adoré la bien-aimée de tout leur cœur pour l'éternité
Qu'ils sont allés vers la mort avec un tel amour / C'était l'ordre du cœur et ils ont obéi
Ils ont enflammé le cœur avec tous leurs vœux/ Les flammes se sont aussi plaintes du feu du cœur
Faeze Zarafshan
Dans le chaos du sang et des cendres/Whoah ! Comme c'est beau de devenir blanc
Rouge comme le feu, dur comme la sourate Hadid
Pas seulement de l'amour d'amis/pas de lettres de protection de personnes assoiffées de sang
La guerre est le domaine des chagrins/c'est être déçu de soi
La guerre, c'est une poupée blessée / les bras d'une orpheline
La guerre signifie le début des bombardements, / regarder la danse du vent et du saule
Porter des vêtements sombres encore et encore/rire de la tristesse des temps
Au milieu des flammes qui germent/s'effacent, un nouvel avenir
On ne parle pas du corps, l'âme est là/le point zéro infini est là
Toutes les pensées me sont venues aux yeux / Moi et la fête avons disparu
Asseyez-vous, Khosrow et Shirin, regardez Ayli et Majnoon
L'amour dans l'apocalypse, c'est ceci :/ Être martyrisé main dans la main
Zainab Rahmani
Le bruit de l'explosion et puis/entre l'accent de Shiraz
Il a esquissé un sourire
Le soir est tombé dans la rue/le sol est devenu rouge
Maintenant, ils peuvent planter des jeunes arbres au plus profond de cette tristesse
goutte à goutte/ goutte à goutte/ goutte à goutte
Du sang coule du coin d'une tente/sur les lèvres du Liban
Elle n'a pas peur de la guerre/une femme qui a des jambes
Planté dans des bottes/missiles ne peut pas
Ils ne peuvent pas changer le chemin de ses pas
Hache aux racines/ Femme
aux mains brillantes/ qui vole vers le roi Cheragh
Une femme dont les os sont attachés aux branches d'olivier
Masoume comme Ramez ou Zahra/ (définit les ailes pour les épaules)
Masoumeh est une coutume tribale
qui dansent amoureusement dans le feu/ Masoumeh
C'est un autre nom pour toutes les filles iraniennes
Fatème Nanizad
Il avait avec lui la fraîcheur des fleurs, des jardins et du printemps/ Il avait mille chagrins dans le cœur, couleur de grenade
courant, fluide; Il n'était jamais immobile/la mer à moins qu'il n'y ait une seconde !?
Le miroir sombre à la vue de la pierre avait quelque chose à voir avec l'ambiance de la poussière !?
Il n'est jamais arrivé que sa santé lui soit retirée / il était déterminé à partir en guerre et à faire campagne.
Sa branche de jasmin volait, mille sucres/ La terre se souvenait de lui avec un bouquet de fleurs
Il s'est retrouvé avec un ennemi lâche de son camarade/de lui à sa poitrine, s'il avait d'innombrables rancunes
Il allait au ciel avec son compagnon rouge. Il avait un visage et une couleur de tulipe sur les épaules.
Farzaneh Ghorbani
Tu as dit d'être indolore en dehors des gens/d'être comme quelqu'un qui était amoureux
Chaque fois que tu voyais un trou à l'horizon, tu sursautais/Tu disais pourquoi devrions-nous nous décourager du ciel
Le foie ensanglanté est comme une grenade et il ne faut pas se contenter de la mort jaune comme des feuilles
Oh, avec l'étoile voisine et semblable/il faut faire le tour de la nuit pour te voir
Madame, vous avez prouvé que nous pouvons être des hommes au sommet de l'innocence
Najmepour Maleki
La plus belle mort que j'ai vue dans l'année du martyre/tu es l'année du martyre à tous points de vue
Ta main était dans la main de ton partenaire/le dernier jour du voyage… l'année du martyre
Laisse-moi me souvenir comme des poulets migrants/Tu étais toujours la porte l'année du martyre
Le roi de la lumière, mais ta dernière terre/Tu viens sans ailes et plein d'années de martyre !
Faire un couple iranien et libanais/ Dans ce monde entier, l'actualité de l'année du martyre
Un cadre photo et cinq enfants martyrs/ Un amour avec Koli Samar…l'année du martyre
Ces cinq personnes ne se sont pas battues/ Parmi les souvenirs de Zafar, l'année du martyre
Vieil homme étendu sur les fleurs/mains caressantes comme le père du martyre
Un groupe d'hommes vertueux s'est rendu à Qods. Il n'est pas resté une seule personne pendant l'année du martyre.
Qu'il prenne la vie de chacun de nous/ A-t-il peur de la mort sauf l'année du martyre ?
Nous brandissons des bâtons dans la guerre/On vient de nous donner le foie de l'année du martyre
Il n'y a pas de différence entre un homme lion et une lionne/ dans la campagne et dans le danger de l'année du martyre
J'aimerais pouvoir obtenir ma permission comme “Masouma”/une aube de l'année du martyre
Oh, la première dame du chemin sacré, emmène-moi avec toi, emmène-moi, l'année du martyre
Seyyed Tanz Mehdi (Patna, Inde)
Avec quelle innocence il est mort à Beyrouth/il a donné sa vie à Janan
Quel bonheur pour la grâce du martyre/qui a donné aux âmes la vie éternelle
Nasser Dosti
Comme la flamme est brûlante au cœur de la terre et du temps !/ La nouvelle arrive à Beyrouth, Gaza étouffe
Deviendra-t-il un martyr à moins que ta chaleur ne s'éteigne ?/ Parce que ta chaleur est un volcan en éruption
Cette colombe vous a apporté des nouvelles brûlantes de Beyrouth !
Grenade et rameau d'olivier et pomme blessée de Beyrouth / la fleur épanouie du Valtin, quand tomberas-tu ?
La hache a de nouveau atteint le pollen d'olivier !
Martyr de Palestine, Martyr du Mouvement Gaza, Martyr de Qods, dont la douleur est toujours brûlante
La balle a touché tes cordes vocales !
Mille tulipes ont soufflé du sang du rameau d'olivier/ que tel est le message du martyre du drapeau rouge du monde
Pas de la tribu du compromis ! Pas de la tribu de Taslim !
Votre croyance a atteint le ciel de « Bal Ahya »/Vous avez atteint « Yorzqun », ce qui est un soupçon clair.
Un martyr ne meurt pas, un martyr vit par amour/Tu es un martyr et ton nom circule toujours
Tu es un martyr et ton nom ne s'effacera pas/Tu es un martyr et ton nom sera toujours prononcé
Le martyr est le parfum de la paix et des bénédictions et ces trois-là sont toujours un symbole du martyre.
Vous avez franchi la porte du Coran, cher Shah Chiraghi, / heureux soit votre état, votre récompense est également illimitée
Tu es assise sur l'épaule mouillée de la patrie, ô fleur/ que la douche blessée de l'Iran soit à nouveau submergée par le choc
Mohammad Ishrat Saghir (Shah Jahanpur, Inde)
Tu as reçu une tasse d'Ali aujourd'hui/Tu as reçu un pourboire de Fatima aujourd'hui
Dame martyre Tariq al-Qudsi / Vous vous êtes reposée dans la bataille aujourd'hui
Zahra Hajipour
Les Libanais ont de nouveau noué le foulard et ont marché dans les rues
Il a tiré sa tente sur son chagrin/La douleur familière de l'amour a commencé
Il avait une colombe sous ses plumes/lui qui m'a appris à voler
La jalousie a dépassé sa tente / posé mes yeux sur le Liban
Si les yeux de son enfant sont sales/la saison des pluies arrive encore
Semez la graine de sa croyance/Ne dites pas que la main de la mère est courte
Le manteau de Lale Gon est devenu noir/la femme du compagnon de voyage était couverte de sang
Ils sont proches l'un de l'autre, le vieux !/ Il est proche de l'amour du martyr
Parfois, c'est viril d'être une femme/il suffit que les yeux du monde aient vu un homme.
Il bougeait avec toi au nom du martyr/Iran, de l'eau coulait derrière tes pieds
Il est parti, même s'il est de retour en robe blanche
Il brille à côté de Shahcharagh/ La fiancée de ce martyr est de retour
Ils volent dans le sanctuaire ici/cinq papillons tristes
Il y a une place pour les câlins maternels, mais ils ont une pierre rouge dans ce sanctuaire
Syed Ghafar Razavi (Cholas, Inde)
Vous avez trouvé le moyen de conquérir Quds par le martyre/c'est ainsi que vous étiez et oh madame ! Tu as trouvé le bonheur
Vous êtes entré dans la présence de Dieu avec les martyrs de Dieu/Vous avez gagné en dignité aux yeux de Hazrat Zahra
Fatima Nazéri
Honte à nous de mourir sans douleur / d'être rouge mais de mourir jaune
Ce n'est pas dommage pour nous d'être comme un miroir/puis de mourir dans une couche de poussière
Comme les anémones, nous brûlerons de la fièvre de l'amour / nous allons soudainement geler et mourir de chagrin
Nous, qui sommes les plus ensoleillés, ne pouvons pas mourir sous les assauts de la nuit perdue
Soyons verts selon le rituel de la rose / Mourons quand le froid nous amène
Je n'ai pas dit qu'il fallait avoir peur de mourir, mais qu'il fallait mourir en tant qu'hommes
Mitra Malek Mohammadi
Responsable de l'actualité ; Gharid Shiri Sharzeh sur le terrain, / Masoumei, Namaviri, une fille d'Iran….
De Dahiya, Beyrouth, Khan Yunis, Kafr Qasim, à Gaza, Ramallah, Beit Ham, jusqu'au… Liban
Il a combattu de tranchée en tranchée avec une confiance puissante contre l'ennemi de la vérité avec l'arme de la connaissance et de la foi.
Épaule contre épaule, pieds contre pieds d'une épouse fidèle/ Il a vu la fuite dans son rêve
Comme deux papillons, tout comme deux moineaux/ Comme deux oiseaux migrateurs au cœur d'une tempête
Une nouvelle feuille d'amour tourne avec vous/une saison rouge commune “Shiraz to Lebanon”
Une épouse, une mère, un chef-d'œuvre féminin, / Daman Sabzet Aine Banu, Ghazal Rizan
Vous avez volé vers Dieu avec votre femme, mais vous avez une histoire sur la lune, Lady John
Une dame d'élite nommée Sabzet dans le monde éternel/dans la catégorie connaissance, jihad, connaissance et mysticisme
Ali Mozmal (Lahore, Pakistan)
Le martyre est une grande bénédiction/la vie éternelle en ressort clairement
Par le chemin sacré de la dame martyre/ Ta place est sûrement devant Zahra
Emaduddin Rabbani
La cuisine lui manque, maman n'est pas à la maison/c'est le matin, papa n'est pas venu, le petit déjeuner n'a pas bon goût
Dans les rues de Beyrouth, il a chanté une chanson de Téhéran/ Il a dit que ma ville n'est pas étrangère à la douleur des amis
Cette femme a parlé de la masculinité parce qu'elle a été créée/étant un homme, ce qui n'est pas viril.
Cette hirondelle migratrice a traversé le bleu/ Il se souvient du vert et il n'y a qu'une fée dans le nid
Les amoureux sont partout et leur vin rouge n'est que sur la table de l'amour, pas au pub
C'est un témoignage d'amour et pour moi, l'histoire de Lily et Majnoon n'est rien d'autre qu'un conte de fée.
Saba Firuzi
Shamim Delnavazi a encore écrit/ depuis le jardin fleuri qui s'est soudainement rempli
Que ton martyre soit béni !/Soyez heureux ! Vous avez atteint la dernière connexion