به گزارش ای بی اس نیوز ، در دیدار رایزن فرهنگی کشورمان در ژاپن با یاسوناکا ، رئیس مجتمع فرهنگی و تحریریه پائویی در ژاپن و پس از چندین دور مذاکره و بررسی های لازم ، این توافقنامه برای انتشار کتاب «مهاجر سرزمین خورشید »فقط در دفاع مقدس و خاطرات. مادر شهید ژاپنی مقیم ایران با همراهی سوره مهر از سازمان تبلیغات اسلامی و مرکز ترجمه و انتشارات سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی امضا شد تا ترجمه ژاپنی وی توسط طرف ژاپنی سرمایه گذاری و توزیع شود. در شبکه کتاب ژاپنی برای دوستداران فرهنگ و مردم.
کتاب «مهاجر سرزمین خورشید» حمید حسام به زبان فارسی توسط انتشارات حوزه هنری منتشر شد. خانم تویوکو موریتا ، دانشگاهی ایرانی ، به ژاپنی ترجمه شد.
دیواسالار ، مشاور فرهنگی کشورمان در این زمینه ، گفت: “با توجه به علاقه ژاپنی ها به تحقیق و دانش و همچنین نیاز به ارائه و تولید محتوا برای ارائه ایران اسلامی و ظرفیت های موجود برای یادگیری بیشتر و توسعه همکاری های فرهنگی و هنری. “و علم دو کشور از یک سو و خلاء موجود در رابطه با محتوای مناسب به زبان ژاپنی ، مشورت فرهنگی در زمینه تهیه و تولید محتوا به زبان ژاپنی را با جدیت و جدیت دنبال کرده است و تاکنون کتابهای مختلف و مجلات علاوه بر شبکه های مجازی شرق ژاپن.
وی در این زمینه افزود: «از سال 1397 ، 11 عنوان کتاب و مجله با بیش از 22000 نسخه (علاوه بر نسخه الکترونیکی) توسط شورای فرهنگی با مشارکت احزاب ژاپنی و برخی از ایرانیان علاقه مند ترجمه و منتشر شده است. اینها شامل تولید 4 شماره مجله تخصصی “ایران” به زبان ژاپنی ، کتاب نفیس “4700 مایل ، هنر ، پل بین ایران و ژاپن” به فارسی و ژاپنی ، کتاب “نامه الهی عطار” به ژاپنی ، کتاب “نمایشگاه نقاشی مبادله ایران و ژاپن” به زبان ژاپنی ، کتاب “اجلاس اولین گفتگوی مذهبی بین ایران و ژاپن” به فارسی و ژاپنی ، کتاب “ژاپن شناسی در ایران” به فارسی ، کتاب “ایرانی” و سینمای ژاپن “به زبان فارسی ، کتاب” نیم “نگاهی به ژاپن” به فارسی و همچنین زمینه سازی برای ترجمه و انتشار داستان راستان و … سرانجام ، توافقنامه های لازم با انتشارات پائو منعقد شده و در هفته دفاع مقدس به امضا رسیده است و انتشار این مجموعه قطعاً می تواند نقش مهمی در تعاملات و شناخت داشته باشد. این دو ملت بیش از هر زمان دیگر از نظر یک شخصیت ژاپنی هستند و من باید از تلاش مدیران سوره مهر ، به ویژه آقای شیروانی ، مدیر کل و شرکت آقای حمید حسام قدردانی کنم. نویسنده کتاب
دیوسالار گفت: رایزنی فرهنگی در برنامه های مختلف فرهنگی مانند جلسات تخصصی “منزلت و شخصیت امام” ، “تجاوز صدام و مقاومت مردم ایران” از حضور و سخنرانی این گرانقدر سود برده است. شکل ، ضمن مشورت در شماره اول “ایران” فرهنگی به زبان ژاپنی ، مصاحبه ای مفصل با این مادر شهید انجام داد.
صبا بابایی (کونیکو یامامورا) تنها مادر یک شهید ژاپنی تبار است. وی در عملیات والفجر 1 در منطقه فکه به شهادت رسید.
او پس از ازدواج با یک زن مسلمان ایرانی و مهاجرت به ایران ، نام “صبا” را با الهام از قرآن انتخاب می کند ، خاطرات دوران کودکی خود را با دقت بی نظیر و زبانی ساده بیان می کند. اگرچه او در ژاپن متولد شده است ، سالهای زیادی در خانواده ای بودایی و بودایی را تا 21 سالگی آموخت ، با یک جوان مسلمان ایرانی ازدواج کرد ، مسیر زندگی او را تغییر داد و روحیه انقلابی و اسلامی او را تغییر داد. وی تأیید کرد که پسر 19 ساله اش در جبهه های جنگ تحمیلی ایران به شهادت رسیده است.
آنچه داستان زندگی این مادر شهید را منحصر به فرد می کند ، وقایعی است که در طول زندگی او رخ می دهد و مسیر زندگی او را تا حدی تغییر می دهد که می گوید: من هرگز نمی توانم تصور کنم “می خواستم روزی داستان زندگی من در قالب کتاب منتشر شود … شناخت من از یک مسلمان ایرانی مسیر زندگی من را تغییر داد و از طریق او به دنیایی جدید و ناشناخته رسیدم. “
زندگی در ایران و در جامعه اسلامی برای او بسیار جالب است و مملو از حوادث و رویدادهایی مانند قیام 15 خرداد ، انقلاب و جنگ تحمیلی است که وی یکی از فرزندان خود را به این معنا فدای اسلام و کشور کرده و معتقد است در اسرع وقت در زندگی درهای جدیدی به روی او باز می شود.
وی اظهار داشت: “پس از شهادت پسرم ، چند نفر پیشنهاد نوشتن داستان زندگی من را دادند ، اما من موافقت نکردم تا اینکه با آقای حسام در سفری به هیروشیما سفر کردم.” او به من پیشنهاد کرد که خاطراتم را بنویسم و فکر می کردم شروع زندگی من تا این لحظه بی نظیر و بی سابقه است ، بنابراین به او اعتماد کردم و شروع به انجام مصاحبه و نوشتن کتاب کردم.
حمید حسام همچنین در مورد آشنایی خود با خانم یامامورا و نوشتن دفتر خاطرات وی می نویسد: در آگوست 2014 ، ما به همراه گروهی متشکل از 9 جانباز شیمیایی به ژاپن دعوت شدیم تا در سالگرد بمباران اتمی هیروشیما شرکت کنیم. در فرودگاه ، بانویی محجبه با چهره شرقی به عنوان مترجم گروه به ما معرفی شد. این سفر آغاز آشنایی من با کونیکو یامامورا بود. در طول پرواز طولانی از دبی به توکیو ، او بیشتر قرآن را تلاوت می کرد و گاهی اوقات به زبان ساده و تا حدودی ناآشنا خاطرات را برایم تعریف می کرد. در ژاپن ، وقتی با قربانیان جنگ شیمیایی و بازماندگان بمباران اتمی هیروشیما ملاقات کردم ، به سرفه های جانبازان جنگ و چشم هایم به کونیکو یامامورا ، که کلمات دو گروه را ترجمه می کرد ، گوش دادم و گاهی اشک می ریخت. به نظر من ، عطش من برای داستانهای زندگی را برطرف کرد. او کارهای بیشتری انجام داد و من تا آن زمان نمی دانستم که او تنها مادر یک شهید ژاپنی در ایران است.
وی می افزاید: از امسال ایده نوشتن زندگی این بانوی منحصر به فرد همیشه ذهن من را مشغول کرده است. بنابراین ، طبق قاعده شخصی من ، قبل از مصاحبه ها ، راه “همراهی” و همراهی راوی را در پیش گرفتم و به مدت هفت سال ، به هر بهانه و در هر ملاقات ، جهان درونی او را به دلیل عدم حضور در حوادث و سرانجام اسرار را پذیرفت. بدون بیان داستان زندگی اش.
نویسنده کتاب می افزاید: خاطرات خانم صبا بابایی مجموعه ای از رویدادهای بسیار شگفت انگیز و بی بدیل است که 80 سال زندگی را شامل می شود ، از جمله 60 سال در ایران و 20 سال در ژاپن در 245 صفحه. وقتی به منطقه مهاجرت از شرق آسیا به ایران ناشناخته آن زمان نگاه می کنیم ، جذابیت های این اثر را دو چندان می کند ، مخصوصاً برای شخصی که به مهاجرت علاقه دارد.
انتهای پیام