اخبار سیاسی روز

درخواست های جدید حسابرسی دولت

احمد اکبرپور با تأکید بر لزوم حمایت از آثار ادبی ، بر رویکرد آسانتر وزارت ارشاد نسبت به آثار ترجمه شده و درخواست آن برای ممیزی آثار ملی تأکید می کند.

احمد اکبرپور در ادامه با بیان اینکه اگر 200 عنوان کتاب خوب ترجمه شده به کشور برسد ، 10 کتاب نویسنده خوب وجود دارد ، افزود: از آثار این نویسنده نیز باید حمایت شود. به توزیع و خرید 10 کتاب برگزیده در جشنواره ها یا جوایز توجه کنید. اگر کتابی برای جشنواره یا جایزه انتخاب شود ، باید حداقل به چند کتابخانه برود ، نه اینکه آنها بخواهند به طور خاص کمک کنند ، اما من فکر می کنم حمایت از کتابها بسیار مهم است.

نویسنده سپس نگرانی های خود را در مورد حق نسخه برداری مطرح کرد و گفت برخی از کتابها تحت هیچ گونه حق چاپ نیستند ، اما حداقل اگر ناشری کتاب بخرد ، به هیچ ناشری مجوز نمی دهد. سایر ویراستاران.

نویسنده ادبیات برای کودکان و نوجوانان در گفت وگو با ای بی اس نیوز ، درباره وضعیت فرهنگ و ادبیات ، به ویژه ادبیات کودکان و نوجوانان و شکاف های موجود در این زمینه که نیاز به حمایت دارد ، گفت: «مشکل ما ، به ویژه در زمینه ادبیات کودکان و نوجوانان “، این نیز درست است که کتابهای کودکان کیفیت لازم را ندارند ، زیرا تولید این کتابها با کیفیت خوب گران است. به عنوان مثال ، وقتی تصویرسازی خوبی انجام شود ، قیمت ها افزایش می یابد.

انتهای پیام

در پایان ، اکبرپور درخواست خود را در مورد بحث حسابرسی از دولت جدید ابراز داشت: وزارت ارشاد با آثار ترجمه شده راحت تر از آثار ملی رفتار می کند و به این ترتیب فشار بیشتری بر نویسندگان ملی وارد می شود. مخصوصا در طنز. حداقل ظاهری مشابه داشته باشید. ممیزی در شکل فعلی باعث می شود کتاب های طنز آنقدر ریشه دار شوند که دیگر علاقه ای به نوشتن آنها نداشته باشند. اما به نظر می رسد آنها با آثار ترجمه شده راحت تر هستند. بنابراین ، درخواست من این است که حداقل شرایط مطلوب تری را برای کارهای داخلی ایجاد کنند ، زیرا به هر حال طنز فضاهای خاصی دارد.

او گفت: “تعدادی کتاب وجود دارد که به عنوان کتاب بازار شناخته می شوند.” اما وزارت ارشاد باید بر انتشار این کتابها نظارت داشته باشد و حداقل بر کیفیت اشعار و داستانها تا حدودی کنترل داشته باشد ، زیرا بسیاری از آنها حتی در سطح ابتدایی ادبیات نیستند.

اکبرپور به کیفیت پایین تصاویر در برخی از کتاب های کودکان و نوجوانان اشاره کرد و گفت: مجموعه ای از تصاویر آماده ، تصاویر متحرک و کارتون که در بسیاری از نقاط دیگر قابل مشاهده است ؛ این می تواند مانع کار تصویرسازی خلاق شود ، زیرا تصویرگران خلاق تصاویر رایانه ای آماده را از کتابهای مشهور که چندین بار متحرک شده اند یا به اشکال دیگر وجود دارند حذف می کنند. اینها نیاز به تماشا دارند.

وی افزود: “اگر در سینمای ما نیز به روی جهان باز بود ، آیا فیلم های ما همچنان می توانستند این چنین ماندگار شوند؟ اما در برای همه کتابهای جهان باز است. در سینما می بینیم که 90 درصد فیلم ها نمی توانند وارد کشور شوند. با این حال ، اتفاقاً من مخالف آن هستم و می گویم آنها باید وارد شوند تا رقابت جدی ایجاد شود. اما از 10 کتابی که در جشنواره ها دیده می شود نیز باید برای رفتن به کتابخانه ها حمایت کرد و بهتر حمایت کرد تا آموزش و پرورش بتواند از این کتابها استفاده کند و بین وزارتخانه ها هماهنگی پیدا کند.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا