سایر موضوعات

نگاهی به تغییرات قابل توجه تعرفه سیستم هماهنگ (HS2022) – اخبار اقتصادی ایران – اخبار اقتصادی ای بی اس نیوز

7- صفحه 34 باب 48 تبصره 4. اصولاً چنین تغییری در متن انگلیسی سیستم هماهنگ سازمان جهانی گمرک 2022 وجود ندارد.

6- صفحه 34، تبصره 2 (ع) اشیاء باب 96 (…)، «رومیزی و پوشک(حفاظ حوله) » کاملا اشتباه است. مقالات فصل 96 (شماره 16/96) عموماً مربوط به نوار بهداشتی، پوشک و پوشک است. بنابراین ترجمه صحیح آن “لایه های(حوله (پوشک)) و پوشش پوشک(حفاظ حوله)”.

10- همچنین در صفحه 36 قسمت یازدهم تبصره جدید 15 سطر چهارم جمله «(پارچه، لباس …)” هیچ متن رسمی انگلیسی وجود ندارد و احتمالاً تفسیر خود مترجم است که توسط گمرک ترخیص شده و در نهایت به تصویب هیئت وزیران رسیده است.

با توجه به موارد فوق، به منظور جلوگیری از اختلافات گمرکی و ثبت سفارش صحیح کالا، ضروری به نظر می رسد که گمرکات در خصوص طبقه بندی کالا، متن صحیح اصلاحات دریافتی از سازمان جهانی گمرک را ارائه و ترجمه نمایند. فارسی شده و به عنوان تصویب هیأت وزیران باید با نهایت دقت مورد توجه قرار گیرد. از سوی دیگر، از آنجایی که این تغییرات تعرفه بار مالی و حقوقی دارد، لازم است قبل از ارائه به هیأت وزیران، توسط معاونت حقوقی رئیس جمهور بررسی و سپس برای تصویب مجدد به هیأت وزیران ارسال شود. لذا پیشنهاد می شود مصوبه اخیر دولت مبنی بر اصلاح نظام هماهنگ توصیف و کدگذاری کالا قبل از اجرای آن در سال 1401 مورد بازنگری قرار گیرد.

«تبصره 1 (و) (شماره 71/12) که به (شماره 71/12 یا 85/29) اصلاح شد و عدم تصویب آن باعث ایجاد اختلاف طبقه بندی می شود.

22. صفحه 76، شماره 19/96، این سؤال عمدتاً مربوط به نوار بهداشتی، تامپون بهداشتی، پوشک و پوشک از هر ماده ای است. در متن این شماره دستمال روی میز” درجا لایه های(دستمال (پوشک) ترجمه شده است، در حالی که طبقه بندی «سفره» در این شماره جایز نیست، از طرفی دستمال به اشتباه به عنوان پوشک ترجمه شده است). مخصوص بچه ها هم هست و ذکر «(بچه پیر)» باعث اختلاف گمرکی می شود.

9- صفحه 36، بند (ش)، سطر سوم ترجمه.رومیزی برای تمیز کردن انگشتان و دهان و جلوگیری از کثیف شدن لباس(حوله) “اشتباه و باید باشد”لایه هایصحیح است زیرا طبقه بندی سفره های … در فصل 96 و شماره 16/96 کاملاً نادرست و شبهه است. همچنین ترجمه آستر حوله ای به کودک پیر اشتباه است و ترجمه صحیح آن عبارت از پوشک است.

21- صفحات 73 و 74 متن سطر 94/05- «لوازم روشنایی (لوله ها)» باشد. روشنایی LED که به معنای واقعی کلمه شماره 05/94 صحیح است. اصطلاح “دستگاه های نوری” باعث سردرگمی در طبقه بندی می شود. به همین ترتیب، در خطوط فرعی 10/9405 تا 60/9405، اصلاحات ذکر شده در بالا باید انجام شود.

16- صفحه 54 به شماره فرعی 32/8421- خط آخر «موتورهای احتراق داخلی» به شماره «. موتورهای احتراق داخلی(موتورهای احتراق داخلی)» تصحیح شود.

absnews

8- صفحه 36 جزء 11 جمله «تبصره 1 (ق)» را «تبصره 1 (جایی که)” اصلاح شود.

4- اصلاحیه مربوط به فصل 26 به شرح زیر عمدتاً ترجمه شده است و در متن قطعنامه وجود ندارد:

15- صفحه 51 فصل 84 تبصره 2 سطر اول «مطابق تبصره 9» عبارت «طبق تبصره 11» اصلاح شود.

14- صفحه 47 بند (د) سطر اول «موضوع ردیف 80/01». این اضافی است و در متن اصلاح شده سازمان جهانی گمرک به زبان انگلیسی وجود ندارد! بنابراین باید حذف شود.

17- صفحه 56، خط جدید 85/84، شماره فرعی «10/8485 – با سپرده فلزی» باید «توسط رسوب فلز (با رسوب فلز)» تصحیح شود و همچنین در شماره های فرعی 20/8485 و 30/8485 این اصلاح انجام شود.

5 – صفحه 21 فصل 30 سطر اول و سطر دوم با تنباکو باید “حاوی نیکوتین(حاوی نیکوتین) اصلاح شود.

3. صفحه 15، فصل 25، تبصره 2 ترکیب جدید دولومیت ramming باید به دولومیت ramming mix تغییر یابد.

لازم به ذکر است متن این مصوبه در تاریخ 06/09/1300 توسط وزارت امور اقتصادی و دارایی پیشنهاد شد. مقامات سابق گمرک جمهوری اسلامی ایران تهیه و ارسال شد.

در ادامه مروری کوتاه بر متون مصوب هیأت وزیران و اشکالات آن با ذکر صفحات اصلاحیه آورده شده است. بدیهی است که بررسی کامل به زمان بیشتری نیاز دارد که در این مقاله گنجانده نشده است:

به گزارش خبرگزاری ای بی اس نیوز،تصویب اصلاحات نظام هماهنگ تشریح و کدگذاری کالا و تبصره های توضیحی آن – ویرایش 1391 در جلسه 12/04/1300 هیات وزیران طی نامه شماره 160249 مورخ 11/12/1300 معاون اول رئیس جمهور. جهت اجرا و ثبت در کتاب مقررات صادرات و واردات 1401 و روزنامه رسمی جمهوری اسلامی ایران و ابلاغ به وزارتخانه ها، سازمان ها و مؤسسات ذیربط و دبیرخانه شورای اطلاع رسانی دولت ابلاغ شده است.

1- همانطور که در بالا ذکر شد عبارت «یادداشت های توضیحی» که به 5 جلد از «یادداشت های توضیحی» پیوند خورده و هنوز آماده نشده است برای جلوگیری از ابهام از متن قطعنامه حذف شود.

12- صفحه 41، بند (ب)، «همانطور که چاره‌کردن(درمان) رزین «باید» چنان باشد که تمرین(سخت شدن)» تصحیح شود.

11- صفحه 37 فصل 57 شماره 03/57 جمله «(شامل زمینه ورزش)” مشق شب کف چمن(چمن) اصلاح شود چون زمین ورزش تا اینجا قابل جابجایی و ورود به کشور نیست! بنابراین متن شماره های 21/5703 و 31/5703 نیز به «علف» تبدیل شود.

13- صفحه 42 سطر اول “در دروازه های کشویی” باید “شیرهای کشویی» اصلاح شود. همچنین کلمه “آرد” برای ” زبره(غذا)» اصلاح شود.

18- صفحه 67، شماره فرعی 5/8704- سایر با هر دو “موتور پیستونی احتراق داخلی و …” به عنوان “موتور پیستونی احتراق داخلی” تعیین شود. جرقه های – موتور پیستونی جرقه زنی اصلاح شود.

2- صفحه 14، فصل 24، سطر اول اصلاحیه «…; محصولات، حتی محصولات “باید” حاوی نیکوتین حتی بدون نیکوتین(محصولات نیکوتین دار و بدون نیکوتین) و این تغییر در جاهای دیگر از جمله در متن شماره 24/04 جدول تعرفه ها نیز انجام شود.

20- صفحه 69 سطر 02/88 متن سطر «وسایل نقلیه هوایی به جز …» را «وسایل نقلیه هوایی (برای، (مانند هلیکوپتر، هواپیما)به استثنای…» اصلاح شود.

با بررسی تصادفی متن این مصوبه که از ترجمه انگلیسی اصلاحات سازمان جهانی گمرک به فارسی ترجمه شده است، خلأهایی وجود دارد که می تواند تعداد تعرفه گمرکی کالا، میزان حقوق ورودی و شرایط ورود و خروج را مشخص کند. دستور ثبت کالا. همچنین گمرکی را برای واردکنندگان کالا ایجاد کرد و پس از مدتی پس از اجرای این مصوبه در سال 1401 مجدداً تغییراتی در مصوبه مذکور ایجاد شد. در گذشته بارها عباراتی به عنوان اصلاحیه در جدول تعرفه ها ذکر شده بود که پس از یادآوری طبقه بندی کالاها به وزارت صمت یا گمرک به بهانه اینکه دولت مصوبه ای است و کاری نمی توان کرد، واردکنندگان و …. .]مجبور به رعایت شدند.

این اصلاحات شامل اصلاحات در نامگذاری سیستم هماهنگ (کتاب جداول تعرفه) و اصلاحات در 5 جلد یادداشتهای توضیحی سیستم هماهنگ (یادداشتهای توضیحی HS) مربوط به تفسیر و توضیح بیشتر نامگذاری (جدول تعرفه) است. آنچه به تایید هیئت محترم وزیران رسیده است صرفاً ترجمه مربوط به اصلاحات جدول تعرفه می باشد. بنابراین، ذکر «یادداشت های توضیحی آن» در بند 1 مصوبه مذکور نادرست است زیرا این تبصره های توضیحی هنوز به فارسی ترجمه نشده است.

جهت اطلاع خوانندگان، دولت جمهوری اسلامی ایران طرف کنوانسیون نظام هماهنگ سازمان جهانی گمرک (WCO) است و طبق بندهای 2، 1 و 3 ماده 8 این کنوانسیون، اصلاحات نامگذاری (جدول تعرفه) و یادداشت های توضیحی هر چهار سال یکبار صادر می شود و سیستم جدید هماهنگ شده پس از تصویب توسط شورای سازمان جهانی گمرک جهت اعمال دقیق و بدون حذف یا حذف به گمرکات کشورهای عضو ابلاغ می شود. تغییر دادن. آخرین نسخه از سیستم هماهنگ در 1 ژانویه 2022 برای همه کشورهای عضو لازم‌الاجرا می‌شود.

19- صفحه 68، شماره فرعی 22/8708- شیشه جلو یا شیشه جلو، شیشه عقب…شیشه‌هایجلو(شیشه جلو) یا (شیشه جلو)، شیشه عقب».

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا